Übersetzungen & mehr

In Arbeit

  • Gebrek is een groot woord von Nina Polak, mare, vsl. Herbst 2022
  • De dwaler von Roos van Rijswijk, Übersetzungsprobe (gefördert vom Nederlands Letterenfonds)
  • Lone Star von Mary Miller, Krachkultur, Herbst 2021
  • Dele Weds Destiny von Tomi Obaro, hanserblau, vsl. Herbst 2022

Belletristik

Kinder- und Jugendliteratur /Kinder- und Jugendsachbuch

Sachbuch/Non-fiction

Gutachten 

  • für die Verlage Atrium, dtv, mare, Oetinger, Ullstein

Gedichte

  • Gedichte von Deborah Gottner, Thomas Ország-Land, Zack Rogow  sowie ein Interview mit Thomas Ország-Land für die zweisprachige Literaturzeitschrift The Transnational (Bd. 4 Sommer 2016)

    I consider Stefanie Ochel an outstanding translator. She is exceptionally bilingual in German and English. Stefanie understands and cares about the details and nuances of language and the way that a slight change of phrase can impact meaning. She does the hard work to get it right. I’ve particularly enjoyed our dialogue about specific questions in a translation and working collaboratively with her. 
    Zack Rogow
    , writer, translator, editor

Geisteswissenschaften

  • Clare Robertson (2015): Cose fuor de l’ordinario: Bemerkungen zu einigen invenzioni für Freskenzyklen im Auftrag der Farnese. In Erinnerung an Julian Kliemann. (Gedenkvorlesung)

 

Sonstige Veröffentlichungen: Sprachwissenschaftliche Rezensionen