Werdegang

In Bonn geboren und aufgewachsen, blieb ich meiner Heimatstadt auch während des Studiums treu. Als sich aber bald darauf das Fernweh einstellte, ergriff ich die Chance, mit dem Deutschen Akademischen Austauschdienst als Deutschdozentin ins Ausland zu gehen.

Meine Faszination für die finnische Sprache führte mich zunächst 2008 als DAAD-Sprachassistentin nach Helsinki. Ein Jahr später nahm ich eine Stelle als DAAD-Lektorin an der Universität Reading im englischen Berkshire an, wo ich mich in den fünf Jahren meiner Unterrichtstätigkeit sowohl theoretisch als auch praktisch – im Kontext der Lehre – immer wieder intensiv mit Aspekten der Übersetzung beschäftigte. 

Von 2014 bis Sommer 2017  unterrichtete ich an der Universität Oxford Studierende, Forschende und Lehrende in allgemeinen und fachspezifischen Sprachkursen und leitete außerdem Tutorien zur literarischen Übersetzung für Germanistikstudierende am Christ Church College.

Als ich  2014 meine ersten kleineren Übersetzungsaufträge bekam, machte etwas klick: Das Literaturübersetzen wollte ich mir nicht mehr abgewöhnen. Inzwischen wohne ich in Berlin, wo ich nun tatsächlich, wie erträumt, die meisten Tage übersetzend zubringe. 

Ich bin Mitglied im VdÜ und erwarb im Januar 2016 das Diploma in Translation, die offizielle Übersetzerqualifikation des britischen Chartered Institute of Linguists. Meine Prüfung wurde mit dem Fred Brandeis-Preis für die beste Leistung in der Sprachkombination Englisch-Deutsch ausgezeichnet.

Eine Übersicht über meine bisherigen Projekte finden Sie im Portfolio; auf Anfrage sende ich Ihnen natürlich gerne einige Textproben zu oder fertige eine Probeübersetzung Ihres Textes an.